这不是日文,这是汉语拼音bp

时间:2023-4-15来源:中古发展 作者:佚名 点击:

这不是日文,这是古汉语拼音

#汉语拼音字母#与台湾朋友交流时,他们经常会发一些ㄆㄨㄣ之类的字符,很多人会以为这是日语,甚至有人说这是日本占领台湾后的文化入侵。这里我要自豪及自信地告诉大家,这些不是日语,而是中国古汉语拼音的一种,民国期间广泛使用,台湾的拼音方案是从大陆带过去的。而现在大家熟悉的拉丁字母版的汉语拼音方案是年全国人大批准的,同年正式列入小学教材的。解放之前,甚至解放初期,我们一直也在用这种很像日文的拼音。下面我们就来简单了解一下汉语拼音的进化史吧!

汉语拼音方案中有新旧对照

汉语拼音进化史

文字分为表意文字和表音文字两种,截至21世纪全球仍在使用的表意文字有汉字、彝文、东巴文、格巴文、水书(部分)。汉字,作为表意文字的代表,其在语义传达,文字记载,以及新生词语的创造方面优势明显,但汉字的晦涩难懂不禁让外国人望而却步,甚至一直是古代以及旧中国文化普及的“拦路虎”。因此古人也曾经使用了多种注音方法。

首先是直音法、读若法。直音法盛于汉代,在许慎编撰的《说文解字》中表现尤为突出,对汉字的读音常常注释为“读若某”或者“某声”。如《说文》中的“材,才声”。也有把注释成“音某”的,如唐代陆德明编写的《经典释文》“拾,音十”。后世直音法有了改进,加入了声调说明。例如“刀”字,《康熙字典》注“到,平声”。直音、读若法虽然简易明了,然而如果没有同音字可注,或用来注音的字更加深僻、复杂时,就发挥不了作用。

其次是反切法。反切法就是用两个字拼出一个音。如“昌”字,音“尺良反”,就是说“尺”和“良”相拼,得出“昌”字的读音。到了唐代,把“反”字去掉,称为切,例如“昌,尺良切”。反切是一种根据声韵原则来进行的双拼法。

反切法较之直音法已经有了很大的改善,但也有很大的局限性。

首先,声母韵母不纯音。反切上字代表声母,下字表示韵母,但是实际上每一个汉字都代表一个完整的音节,单纯表示声母辅音的汉字不存在,单纯元音的汉字又很少。反切中即使是“零声母”,也必须要有反切上字。例如“安ān”就是“乌寒切”。即使既有韵头又有韵尾的韵母,也只能用一个反切下字。比如“香xiāng”就是“许良切”。

其次,用于注释的音字数量巨大。反切法历代不断改进,如宋代《广韵》和《集韵》、明代吕坤《交泰韵》,清代潘耒所《类音》等。但无论哪种,都没有解决注意字数太多的问题。魏晋时反切上字、下字加起来有上千个,想掌握反切方法就得先识这一千来个汉字,按现在的情况,认识这一千多字了,还学什么拼音啊。宋唐时期人们制定了三十六个声母,两百来个韵母,数量依然庞大。

再者,存在不合音韵的地方。比如,反切的上字不一定和它所切的字同“呼”(所谓的“呼”是音韵学中的一个概念,现代汉语中有开口呼、齐齿呼、合口呼以及撮口呼,而中古时期则只有开口呼与合口呼两种)。例如,“乌,哀都切”,其中“乌”是合口呼,“哀”是开口呼。

正因上述局限性,反切终没有发展成为汉字的注音符号。年意大利耶稣会传教士利玛窦在北京出版的《西字奇迹》,系统地用拉丁字母制订汉语拼音方案的开端。

十九世纪四十年代,西方列强的坚船利炮轰开了清政府的国门,也轰晕了一部分文人学者。在各路人马为寻找一条强国道路冥思时,一部分文人认为汉字的繁难是普及民众教育的拦路虎,这种观点后来进一步放大,走向了极端,汉字遭到了彻底否定,连鲁迅先生都说出了“汉字不灭,中国必亡”的狠话。

在新文化运动影响下,从清末到民国初,引发了声势浩大的切音字运动,我国掀起了制订汉语拼音的热潮,各种拼音方案相继出台,拉丁字母式的,速记符号式的,汉字笔画式的,各类拼音是百花齐放,异彩纷呈,此时汉字笔画式的字母方案成为主流。

年中国读音会统一会制定,年由北洋政府教育部发布,共计39个字母的拼音方案颁布。年改订字母顺序,增加一个字母"ㄜ"共计达40个。年9月,国语统一筹备会拟订并通过了"国语罗马字拼音法式",并于同年11月自行发表。年9月,由教育部公布,作为国音字母第二式。台湾现在使用的拼音源于这一版本。

此后拉丁化新文字运动一直延续了30年。年建国初期,就开始着手研制拼音方案,中国文字改革协会设立了“拼音方案研究委员会”,年,毛主席签字同意了周有光等一同研究的拉丁字母拼音方案,并在中央会议上通过,国务院成立“汉语拼音方案审定委员会”,年提出《汉语拼音修正案》,年全国人大五次会议正式批准,秋季开始,《汉语拼音方案》作为小学生必修课程进入全国小学课堂。

为什么古汉语拼音与日文那么像

日文分“平假名”和“片假名”。平假名是日语使用的一种表音文字,最早形成于公元9世纪,除一两个平假名之外,均由汉字的草书演化而来;而“片假名”是在平安时代为了训读而产生,一个发音往往有多个片假名对应存在,现在的日文片假名在明治时期才统一确定下来。在日本,日常对话使用平假名、其中一些外来的单词使用“片假名”,一些象声词则使用“平假名”。例如:动画片《北斗神拳》的经典台词:“我が生涯に一片の悔いなし”(吾之一生无憾无悔),这句话里面都是汉字和平假名;《灌篮高手》中的台词:“安西先生バスケがしたいいです”(安西教练,我想打篮球),这句话中“篮球”的日语“バスケ”(读作basuke)是由英语basketball读音变化而来,所以使用片假名。

因为平假是汉字草书演化而来,而古汉语拼音是汉字偏旁,当然会很像了!其实不是古汉语拼音像日文,而是二者本就同宗同源!



转载注明  http://www.bjchjy.com/byyy/13865.html

首页| 网站简介| 发布优势| 广告合作| 隐私保护| 服务条款| 合作伙伴| 网站地图| 版权申明

版权所有 中古 
Copyright 2012-2020 All Rights Reserved.